Ça me regarde
Est-ce que je peux fermer les paupières
Toute une vie jusqu'au cimetière
Est-ce que je peux ouvrir ma porte
Uniquement pour que je sorte
Est-ce que je peux compter sur moi-même
Sans compter ceux qui portent leur peine
Les regarder sans même les voir
Et me regarder dans un miroir
Ça me regarde (Ça me regarde)
Ça me regarde, moi (Ça me regarde, moi)
Ça te regarde (Ça me regarde)
Ça te regarde, toi (Ça me regarde, moi)
Ça nous regarde tous
Ça nous éclabousse
Les intelligents, les petites gens
Les faibles et les grands
Les jaunes et les blancs
Les noirs et les rouges
Et tout ce qui bouge
Est-ce que je peux faire semblant de croire
Qu'il ne pleut jamais sur mon trottoir
Pourrai-je dire que j'ai oublié
Quand ma dernière heure aura sonné
Est-ce que le bonheur est aussi complet
Si seuls les miens peuvent en profiter
Est-ce que le chant des hommes au secours
N'est pas la plus belle chanson d'amour
Ça me regarde (Ça me regarde)
Ça me regarde, moi (Ça me regarde, moi)
Ça te regarde (Ça me regarde)
Ça te regarde, toi (Ça me regarde, moi)
Ça nous regarde tous
Ça nous éclabousse
Les intelligents
Les petites gens
Les faibles et les grands
Les jaunes et les blancs
Les noirs et les rouges
Et tout ce qui bouge
Voici les mots que Paula García cherché dans le dictionnaire:
*Fermer: cerrar.
*Paupières (f.): parpado (m.).
*Jusque: hasta.
*Cimetière: cementerio.
*Compter sur: contar con.
*Moi-même: mi mismo.
*Peine: pena.
*Sans même: sin ni siquiera.
*Miroir: espejo.
*Éclabousser: salpicar.
*Faible: débil.
*Bouger: mover.
*Faire semblant: parecer.
*Croire: creer.
*Trottoir (m.): la acera.
*Aura (futur du verbe "Avoir"): habrá.
*Seul: solo, unicamente.
*Profiter: aprovechar.
*Secours: auxilio.
Fiche TV5
Yannick Noah - Aux Arbres Citoyens
"El hombre es enemigo de lo que ignora: enseña una lengua y evitarás una guerra, expande una cultura y acercarás un pueblo a otro" NAÍM BOUTANOS. "If you speak to a man in a language he understands, you speak to his head. If you speak to a man in his own language, you speak to his heart" NELSON MANDELA « C'est une langue bien difficile que le français. À peine écrit-on depuis quarante-cinq ans qu'on commence à s'en apercevoir. » Colette
No hay comentarios:
Publicar un comentario