"El hombre es enemigo de lo que ignora: enseña una lengua y evitarás una guerra, expande una cultura y acercarás un pueblo a otro" NAÍM BOUTANOS. "If you speak to a man in a language he understands, you speak to his head. If you speak to a man in his own language, you speak to his heart" NELSON MANDELA « C'est une langue bien difficile que le français. À peine écrit-on depuis quarante-cinq ans qu'on commence à s'en apercevoir. » Colette
viernes, 17 de junio de 2011
Adieu Monsieur le professeur
Chansons de 1968
Les enfants font une farandole
Et le vieux maître est tout ému :
Demain, il va quitter sa chère école.
Sur cette estrade, il ne montera plus.
(Refrain)
Adieu, monsieur le professeur.
On ne vous oubliera jamais
Et tout au fond de notre c?ur,
Ces mots sont écrits à la craie.
Nous vous offrons ces quelques fleurs
Pour dire combien on vous aimait.
On ne vous oubliera jamais.
Adieu, monsieur le professeur.
Une larme est tombée sur sa main.
Seul, dans la classe, il s'est assis.
Il en a vu défiler, des gamins
Qu'il a aimés tout au long de sa vie.
(Refrain)
De beaux prix sont remis aux élèves.
Tous les discours sont terminés.
Sous le préau, l'assistance se lève.
Une dernière fois les enfants vont chanter :
Vidéo Clip interprété par tous les élèves de la Star Academy 4 ainsi que Mr Oscar Sisto : Adieu Monsieur le Professeur.
Greg - Adieu Monsieur le Professeur por kissmimi36
mp3
Grégory Lemarchal, Lucie, Mathieu & Hoda - Adieu Monsieur le professeur (Hugues Aufray)-Star Academy 4
Activités (Le web pédagogique)
Karaoké
Les enfants font une farandole = Los niños hacen un corro
Et le vieux maître est tout ému = Y el viejo maestro se emociona
Demain, il va quitter sa chère école.= Mañana abandonará su querida escuela
Sur cette estrade, il ne montera plus. = A este estrado, ya no se subirá
(Refrain) = (Estribillo)
Adieu, monsieur le professeur.= Adios, señor profesor
On ne vous oubliera jamais = Nunca le olvidaremos
Et tout au fond de notre coeur,= En el fondo de nuestro corazón
Ces mots sont écrits à la craie. = quedarán estas palabras, grabadas con tiza
Nous vous offrons ces quelques fleurs = Le regalamos estas flores
Pour dire combien on vous aimait. = para decirle cuanto le queremos
On ne vous oubliera jamais. = Nunca le olvidaremos
Adieu, monsieur le professeur.= Adios señor profesor
Une larme est tombée sur sa main = Una lágrima cae en su mano
Seul, dans la classe, il s'est assis = Solo, en clase, se ha sentado
Il en a vu défiler, des gamins = Ha visto pasar a muchos niños por aqui
Qu'il a aimés tout au long de sa vie = a los que ha querido durante toda su vida
(Refrain) = (Estribillo)
De beaux prix sont remis au élèves = Los alumnos reciben bonitos premios
Tous les discours sont terminés = Se pone fin a todos los discursos
Sous le préau, l'assitance se lève = En el patio, todos se ponen de pie
Une dernière fois les enfants vont chanter = Por ultima vez, los niños cantan
(Refrain) = (Estribillo)
Un article dans le Journal de Montréal
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario